Phrase: Beware the Ides of March
Origin: „Животът и смъртта на Юлий Цезар", ( Действие I, сцена II)
Превод: пазете се от Мартенските иди
Обяснение: Това са думите на гадателя, който предвещава смъртта на Юлий Цезар. Мартенските иди е начинът, по който в Древен Рим са обозначавали 15-то число на месеца. Днес фразата се използва, като предупреждение за нещо лошо, за предстоящо нещастие.
Original text:
Caesar: Who is it in the press that calls on me? I hear a tongue, shriller than all the music, Cry 'Caesar!' Speak; Caesar is turn'd to hear.
Soothsayer: Beware the ides of March.
Caesar: What man is that?
He is a dreamer; let us leave him: pass.
Brutus: A soothsayer bids you beware the ides of March.
Caesar: Set him before me; let me see his face.
Cassius: Fellow, come from the throng; look upon Caesar.
Caesar: What say'st thou to me now? speak once again.
Soothsayer: Beware the ides of March.
Caesar: He is a dreamer; let us leave him: pass.
Превод:
Цезар: Кой вика сред тълпата? Глас дочух, по-остър от тръба, да вика: „Цезар!" Приказвай! Цезар слуша те!
Гадателят: Пази се от Мартенските Иди!
Цезар: Кой говори?
Брут: Един гадател! Казва да се пазиш от Мартенските Иди.
Цезар: Нека дойде! Желая да го видя във лицето.
Касий: Ей, ти, излез и застани пред Цезар!
Цезар: Какво ми каза? Повтори!
Гадателят: Пази се от Мартенските Иди!
Цезар: Той бълнува! Бъбривци не ми трябват! Да вървим!