Школа "Интензив"
“an ill-favored thing sire, but mine own”

“an ill-favored thing sire, but mine own”

an-ill-favored-thing-sire-but-mine-own.jpg

Значение: за нещо което е максимумът на нечии възможности умствени или физически, но които са скъпи, защото принадлежат на този, който говори за тях

Прoизход: Фразата идва от репликата на Точилко в „Както ви се харесва" на Шекспир, действие V, глава IV.

Touchstone: God 'ild you, sir; I desire you of the like. I press in here, sir, amongst the rest of the country copulatives, to swear and to forswear: according as marriage binds and blood breaks: a poor virgin, sir, an ill-favoured thing, sir, but mine own; a poor humour of mine, sir, to take that that no man else will: rich honesty dwells like a miser, sir, in a poor house; as your pearl in your foul oyster.

Точилко: Господ здраве да ви дава, господарю! Дано и за вас така да кажат! Моя милост, господарю, също иска да се вреди сред всички тези селяни, желаещи да се чифтосат и да дадат клетви, че няма да шават, които после ще нарушават, понеже, каквото казваме в черква, кръвта ни го зачерква... Една бедна девица, господарю, едно грозно същество, но мое си! Просто една прищявка на мозъка ми, господарю, да взема онова, което никой не ще. Добродетелта, господарю, живее като скъперничка - в бедна колиба, и като бисера - в грозна мида!