„Зимни“ идиоми
В английски език съществуват много идиоми, които използват думи свързани с темата „Зима“. Значението на голяма част от тях обаче няма нищо общо с мразовития сезон, което ги прави още по-объркващи. Това са няколко примера за идиоми от този тип.
1) snowball’s chance in hell – to be very unlikely to succeed at something;
Буквален превод: шанса на снежна топка в ада
Аналог: „на кукуво лято“
Употреба: за нещо с много малък, почти никакъв шанс за успех
Example: The small boat had a snowball’s chance in hell of surviving the storm.
2) dead of winter – the coldest, darkest part of winter
Превод: посред зима
Употреба: за много студено време
Example: It feels like the dead of winter out there.
3) to be on thin ice – to be in a risky situation
Аналог: „ходиш по тънък лед“
Употреба: за изключително деликатна ситуация, в която някой се държи грубо
Example: If you keep asking him about his ex-girlfriend, you’ll be on thin ice.
4) pure as the driven snow – to be innocent and chaste
Буквален превод: чист като пряспа сняг
Аналог: „чист като сълза“
Употреба: с ирония за някой, които се прави на невинен и целомъдрен
Example: I never thought Madonna was pure as the driven snow, but the book she wrote is crazy!
5) to break the ice – to create a more friendly and relaxed atmosphere
Буквален превод и аналог: да разчупиш леда
Употреба: за нещо, с което се преодолява първоначалната скованост, когато на едно място са събрани непознати хора
Example: Charmaine was great at breaking the ice, she always knows what to say to people.
6) to run hot and cold – to be unable to make up one’s mind
Превод: да си неспособен да вземеш решение
Example: Alexi’s feelings about her run hot and cold, one minute he loves her, and the next, he’s bored of her.
7) the snowball effect – when something small keeps growing in importance or significance
Буквален превод: ефектът на снежната топка
Употреба: когато нещо незначимо започва да се превръща с нещо важно
Example: Gangnam Style’s popularity was such a snowball effect.
8) put something on ice – to stop doing something
Превод: „замразявам“ нещо, спирам го, изваждам го от обръщение
Example: Herbert is going to put the project on ice until he gets a response from his supervisor.
9) snowed under – to be overwhelmed, usually with responsibilities
Превод: затрупан, претрупан обикновено със задължения
Example: I’m sorry I can’t go to the party tonight, I’m snowed under with homework.